![]() |
Hi, I'm translating a German text into English for a friend and I'm wondering whether the following sentence sounds ok or whether it sounds too German:
Quote:
Would "would be glad" be more polite as "will be glad"? Does the sentence make any sense to you right now? Any suggestions for a smoother sentence? Thank you :ok: |
You can use the 's form if you don't write anything after it. You could say "your company's lounge" but not in this case. Other than that the text sounds about right, I think.
|
Correct English Grammar would be:
"We would be happy to address any further questions and requests you may have during a* meeting at your office**" * 'a' - if the meeting hasn't been arranged. 'the' - if it already has been arranged. **The last word could be: 'Office' / 'Company' / 'Premises' / 'Factory' / 'Shop' Whatever describes the location best. |
Actually it'd help if you'd give the original german sentance or describe the contex of the sentance.
|
Quote:
The original German sentence is: Quote:
|
So what you need is a fairly general term, then? In that case I'd say go for 'company', even though it's not quite perfect. 'Bei Ihnen vor Ort' is more or less neutral, whereas 'your office' would have to be a specific place: the office of a specific person who is being addressed.
|
I'd say something like:
We will gladly comply with your wishes or answer any questions at any appointed time at the place most convenient to you. |
Ack, my foreign language skills suck!
I would put it: We would be glad to address further questions and wishes on your part at a place and time convinient to you. |
Thanks for your replies, guys! :ok:
|
I'd be more worried about the "wishes" in that sentence than the last bit. Maybe go for
We will be happy to answer any further queries you may have during a meeting You don't necessarily need to specify where the meeting will be - how about "at a later date." ? I think "comply with your wishes" sounds a bit doormat-like Seb :) (You're correct about the "at Michael's" thing though Zar, because that's a form short for "at Michael's house" - it's a bit colloquial for a business brochure though (and doesn't work with company anyway). Hope we've helped! |
The current time is 01:14 AM (GMT) |
Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.