View Single Post
Old 31-10-2007, 03:18 PM   #112
Steeltemplar
Newbie

 
Join Date: Sep 2007
Location: ,
Posts: 20
Default

<div class='quotetop'>QUOTE(Tito @ Oct 31 2007, 10:36 AM) [snapback]317833[/snapback]</div>
Quote:
I finally watched the last episode of GITS: SAC a few days ago and, while I love the series, I don't think that I've understood half of the things and plots happening there so far.

About dubbing, here in Spain I've found series with a brilliant one (such as Cowboy Bebop), with a good one (GITS), and with a terrible one (Wolf's Rain, Samurai Champloo, Samurai 7) so in most cases I try to look for the original version.
[/b]
I have found that English language dubs often sound unnatural and stilted, especially in emotional moments. How is it in the Spanish? (I assume you are talking about Spanish dubs, correct me if I am wrong) Do they do a lot of "localization" - ie. changing things in the script to conform to the audience culture?
Steeltemplar is offline                         Send a private message to Steeltemplar
Reply With Quote